專業(yè)翻譯
翻譯不僅是語言的轉(zhuǎn)換,更是對(duì)文化的一種認(rèn)知程度的體現(xiàn)。每個(gè)行業(yè)都有其特殊性、專業(yè)性,而且每個(gè)行業(yè)每天都在創(chuàng)新與發(fā)展,所以對(duì)翻譯行業(yè)的要求也越來越高,不僅僅是翻譯準(zhǔn)確,而且對(duì)不斷出現(xiàn)的新名詞與新技術(shù)要知曉了解。這樣才能急客戶之所急。想客戶之所想,真正為客戶解決問題。為此我們對(duì)每一位客戶的每一個(gè)稿件都要做到以下要求:
|
|
1、 |
從接到客戶的稿件開始,客服部人員會(huì)聽取客戶對(duì)稿件的翻譯要求,并且與客戶協(xié)商翻譯的具體價(jià)格及最終的交稿時(shí)間及特殊要求。從然后再轉(zhuǎn)交給翻譯部的教授和譯審就確認(rèn)所屬專業(yè),并對(duì)資料的專業(yè)程度進(jìn)行分析。做到專業(yè)學(xué)科細(xì)化到特定領(lǐng)域,從而做到真正意義上專業(yè)對(duì)口。翻譯工作的的開始,即做到專業(yè)化。從接到稿件開始。 |
|
2、 |
制定翻譯細(xì)則,統(tǒng)一專業(yè)用語,規(guī)定標(biāo)準(zhǔn)格式。 |
|
3、 |
初稿完成后再由譯核部進(jìn)行審核定稿。從而做到:專業(yè)化術(shù)語統(tǒng)一、準(zhǔn)確;整體語言風(fēng)格專業(yè)化,熟悉并掌握詞匯之間的細(xì)微差別與最新變化;各部門之間統(tǒng)一協(xié)調(diào)合作,并具備最優(yōu)秀品質(zhì)。 |
|
4、 |
雨林翻譯公司在成功完成翻譯項(xiàng)目之后,仍然與客戶隨時(shí)保持聯(lián)系,對(duì)于客戶提出的質(zhì)疑或不理解之處及時(shí)給予解答。對(duì)于客戶希望增加、刪除或修改的地方,我們也會(huì)全力滿足客戶的要求。如果譯稿出現(xiàn)令客戶不滿意的地方,我們可以免費(fèi)修改,直到客戶滿意為止。 |